La Real Academia Española (RAE) emitió una conferencia sobre las actualizaciones del Diccionario de la lengua española.
El cambio se trata del número 23.5 de la publicación, donde se incluyeron varias palabras que se pueden verificar en el portal www.dle.rae.es.
En el evento, se contó con la presencia de Santiago Muñoz Machado, presidente de la ASALE, y Paz Battaner, directora del Diccionario de la lengua española.
Entre algunas de las expresiones mexicanas que se agregaron están ñáñara, metrobús, valemadrismo, valemadrista y teletón.
Además, en el Diccionario de la lengua española hay composiciones como bot, bitcóin, criptomoneda, webinario, geolocalizar, ciberdelincuencia y ciberacoso.
En relación con el tema de la sanidad, se hicieron cambios en hisopado, nasobuco, cubrebocas y vacunoólogo.
Un cambio que resaltó en la presentación fueron las palabras urgenciólogo y emergenciólogo con el propósito de hablar de expertos en brindar atención en los nosocomios.
Sobre los americanismos integrados en el Diccionario de la lengua española, figuran repentismo, chuteador, sambar, salvada y gentrificación.
En el DLE se agregaron palabras como búho, cuche, ojiplático, quedada, rayar y empanado.
Las reacciones no se hicieron esperar y algunos usuarios mostraron su sorpresa por lo ocurrido; mientras que otros cibernautas declararon que verían todos los cambios en la publicación.
No cabe duda que en cada cambio de la institución se genera cierta polémica por las palabras integradas en el Diccionario de la lengua española.
¿Qué opinas sobre el anuncio que emitió la RAE?
Con información de El Universal, El País y El Economista
Portada: Twitter (@RAEinforma)
Fotos: Twitter (@RAEinforma)




